创世记
« 第二七章 »
« 第 39 节 »
וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו
他父亲以撒回答,对他说:
הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ
“你的住所必有(或缺乏)地上的肥土
וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל׃
和从上面来的天上的甘露。
[恢复本] 他父亲以撒回答说,看哪,地上的肥土必为你所住;天上的甘露必为你所得。
[RCV] And Isaac his father answered and said to him, Behold, by the fatness of the earth shall your dwelling be, / And by the dew of heaven from above.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳27:28词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
מִשְׁמַנֵּי 04924 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 שָׁמָן 肥壮、油 מִן 有两种用法,一个是 some of,另一个是 away from。如果解为“离开”,这一句就要译为“缺乏”。作者很有可能在和创27:28作对比,玩文字游戏。§9.1
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
מוֹשָׁבֶךָ 04186 מוֹשָׁבְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 מוֹשָׁב 住处、座位 מוֹשָׁב 的附属形为 מוֹשַׁב;用附属形来加词尾。
וּמִטַּל 02919 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 טַל 露水 מִן 有两种用法,一个是 some of,另一个是 away from。如果解为“离开”,这一句就要译为“缺乏”。
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם §2.6, 2.15
מֵעָל 05920 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עַל 高处
 « 第 39 节 » 
回经文