创世记
« 第二七章 »
« 第 36 节 »
וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב
他说:“是不是因为他名叫雅各,
וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם
就欺骗了我这两次呢?
אֶת-בְּכֹרָתִי לָקָח
他夺了我长子的名分,
וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי
看哪,现在他又夺了我的福分。”
וַיֹּאמַר הֲלֹא-אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה׃
他说:“你没有留下给我的祝福吗?”
[恢复本] 以扫说,他名雅各,岂不是正对么?因为他两次抓夺了我:他从前夺了我长子的名分,你看,他现在又夺了我的福分。以扫又说,你没有为我留下可祝的福么?
[RCV] And Esau said, Is he not rightly named Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold now he has taken away my blessing. Then he said, Have you not reserved a blessing for me?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
הֲכִי 03588 疑问词 הֲ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קָרָא 07121 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וַיַּעְקְבֵנִי 06117 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 עָקַב 排挤、抓脚跟
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
פַעֲמַיִם 06471 名词,阴性双数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּכֹרָתִי 01062 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּכֹרָה 头生的 בְּכֹרָה 的附属形为 בְּכֹרַת(未出现);用附属形来加词尾。
לָקָח 03947 לָקַח 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 לָקַח 拿、取
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
לָקַח 03947 动词,Qal 完成式 3 单阳 לָקַח 拿、取
בִּרְכָתִי 01293 名词,单阴 + 1 单词尾 בְּרָכָה 祝福、和平之约 בְּרָכָה 的附属形为 בִּרְכַּת;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָצַלְתָּ 00680 动词,Qal 完成式 2 单阳 אָצַל 保留、退出、克制
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּרָכָה 01293 名词,阴性单数 בְּרָכָה 祝福、和平之约
 « 第 36 节 » 
回经文