创世记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 33 节
»
וַיֶּחֱרַד
יִצְחָק
חֲרָדָה
גְּדֹלָה
עַד-מְאֹד
וַיֹּאמֶר
以撒就大大地战兢,直到极点,说:
מִי-אֵפוֹא
הוּא
הַצָּד-צַיִד
וַיָּבֵא
לִי
“那么,得了野味,拿来给我的,他是谁呢?
וָאֹכַל
מִכֹּל
בְּטֶרֶם
תָּבוֹא
在你来以前我已经吃了,
וָאֲבָרֲכֵהוּ
גַּם-בָּרוּךְ
יִהְיֶה׃
为他祝了福,他将来也必蒙福。”
[恢复本]
以撒就大大地战兢,说,那么是谁得了野味拿来给我呢?你未来之前我已经都吃了,也给他祝福了;他将来也必蒙福。
[RCV]
And Isaac trembled very greatly and said, Who was it then who hunted game and brought it to me, so that I ate of it all before you came and blessed him? And blessed will he be.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֶּחֱרַד
02729
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָרַד
战兢
יִצְחָק
03327
专有名词,人名
יִצְחָק
以撒
חֲרָדָה
02731
名词,阴性单数
חֲרָדָה
战兢、害怕、焦虑
גְּדֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
עַד
05704
介系词
עַד
直到
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
אֵפוֹא
00645
连接词
אֵפוֹ אֵפוֹא
那么
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
הַצָּד
06679
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
צוּד
猎捕、打猎
这个分词在此作名词“打猎者”解。
צַיִד
06718
名词,阳性单数
צַיִד
猎物、食物
וַיָּבֵא
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וָאֹכַל
00398
动词,Qal 叙述式 1 单
אָכַל
吃、吞吃
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
בְּטֶרֶם
02962
介系词
בְּ
+ 副词
טֶרֶם
以前
תָּבוֹא
00935
动词,Qal 未完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וָאֲבָרֲכֵהוּ
01288
动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 3 单阳词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
גַּם
01571
副词
גַּם
也
בָּרוּךְ
01288
动词,Qal 被动分词单阳
בָּרַךְ
称颂、祝福
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文