创世记
« 第二七章 »
« 第 22 节 »
וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל-יִצְחָק אָבִיו וַיְמֻשֵּׁהוּ
雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸他,
וַיֹּאמֶר הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב
说:“声音是雅各的声音,
וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו׃
手却是以扫的手。”
[恢复本] 雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
[RCV] And Jacob came near to Isaac his father. And he felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are Esau's hands.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגַּשׁ 05066 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָגַשׁ 靠近
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יִצְחָק 03327 专有名词,人名 יִצְחָק 以撒
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיְמֻשֵּׁהוּ 04959 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 מָשַׁשׁ 感觉,摸索
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
הַקֹּל 06963 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קוֹל 声音
קוֹל 06963 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
וְהַיָּדַיִם 03027 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性双数 יָד 手、边、力量、权势
יְדֵי 03027 名词,双阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
 « 第 22 节 » 
回经文