创世记
« 第二七章 »
« 第 41 节 »
וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת-יַעֲקֹב
以扫…就怨恨雅各,(…处填入下行)
עַל-הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ אָבִיו
因他父亲给他(指雅各)祝的福,
וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ
以扫在他的心里说:
יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי
“为我父亲居丧的日子近了,
וְאַהַרְגָה אֶת-יַעֲקֹב אָחִי׃
我要杀我的兄弟雅各。”
[恢复本] 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说,为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。
[RCV] And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are near; then I will slay my brother Jacob.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׂטֹם 07852 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׂטַם 敌对、憎恨
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַבְּרָכָה 01293 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרָכָה 祝福、和平之约
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בֵּרֲכוֹ 01288 动词,Pi‘el 完成式单阳 + 3 单阳词尾 בָּרַךְ 称颂、祝福
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
בְּלִבּוֹ 03820 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
יִקְרְבוּ 07126 动词,Qal 未完成式 3 复阳 קָרַב 临近、靠近
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
אֵבֶל 00060 名词,单阳附属形 אֵבֶל 悲哀
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאַהַרְגָה 02026 连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 הָרַג
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
אָחִי 00251 名词,单阳 + 1 单词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
 « 第 41 节 » 
回经文