创世记
« 第二七章 »
« 第 6 节 »
וְרִבְקָה אָמְרָה אֶל-יַעֲקֹב בְּנָהּ לֵאמֹר
利百加就对她儿子雅各说:
הִנֵּה שָׁמַעְתִּי אֶת-אָבִיךָ
“看哪,我听见你父亲
מְדַבֵּר אֶל-עֵשָׂו אָחִיךָ לֵאמֹר׃
对你哥哥以扫说:
[恢复本] 利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,
[RCV] Rebekah spoke to Jacob her son, saying, I just heard your father speaking to Esau your brother, saying,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרִבְקָה 07259 连接词 וְ + 专有名词,人名 רִבְקָה 利百加
אָמְרָה 00559 动词,Qal 完成式 3 单阴 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יַעֲקֹב 03290 专有名词,人名 יַעֲקֹב 雅各
בְּנָהּ 01121 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע 听到、听从
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
מְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
עֵשָׂו 06215 专有名词,人名 עֵשָׂו 以扫 以扫原意为“多毛”。
אָחִיךָ 00251 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
 « 第 6 节 » 
回经文