创世记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 6 节
»
וְרִבְקָה
אָמְרָה
אֶל-יַעֲקֹב
בְּנָהּ
לֵאמֹר
利百加就对她儿子雅各说:
הִנֵּה
שָׁמַעְתִּי
אֶת-אָבִיךָ
“看哪,我听见你父亲
מְדַבֵּר
אֶל-עֵשָׂו
אָחִיךָ
לֵאמֹר׃
对你哥哥以扫说:
[恢复本]
利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,
[RCV]
Rebekah spoke to Jacob her son, saying, I just heard your father speaking to Esau your brother, saying,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרִבְקָה
07259
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
רִבְקָה
利百加
אָמְרָה
00559
动词,Qal 完成式 3 单阴
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
בְּנָהּ
01121
名词,单阳 + 3 单阴词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
שָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
听到、听从
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
מְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֵשָׂו
06215
专有名词,人名
עֵשָׂו
以扫
以扫原意为“多毛”。
אָחִיךָ
00251
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文