创世记
« 第二七章 »
« 第 27 节 »
וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק-לוֹ
他就上前与父亲亲嘴。
וַיָּרַח אֶת-רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרֲכֵהוּ
他(指父亲)一闻他衣服上的香气,就给他祝福,
וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי
说:“看,我儿的香气
כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרֲכוֹ יְהוָה׃
如同耶和华赐福之田地的香气。
[恢复本] 他就上前与父亲亲嘴;他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
[RCV] So he came near and kissed him; and when Isaac smelled the smell of his garments, he blessed him and said, See, the smell of my son- / Like the smell of a field / Which Jehovah has blessed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגַּשׁ 05066 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָגַשׁ 靠近
וַיִּשַּׁק 05401 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשַׁק I. 放一起、亲嘴;II. 配备
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיָּרַח 07306 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 רוּחַ Hif‘il 喜悦、闻味
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רֵיחַ 07381 名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
בְּגָדָיו 00899 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֶּגֶד 衣服 בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיְבָרֲכֵהוּ 01288 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בָּרַךְ 称颂、祝福
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
רְאֵה 07200 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
רֵיחַ 07381 名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
כְּרֵיחַ 07381 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 רֵיחַ 香味、芬芳
שָׂדֶה 07704 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בֵּרֲכוֹ 01288 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 בָּרַךְ 称颂、祝福
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 27 节 » 
回经文