创世记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 27 节
»
וַיִּגַּשׁ
וַיִּשַּׁק-לוֹ
他就上前与父亲亲嘴。
וַיָּרַח
אֶת-רֵיחַ
בְּגָדָיו
וַיְבָרֲכֵהוּ
他(指父亲)一闻他衣服上的香气,就给他祝福,
וַיֹּאמֶר
רְאֵה
רֵיחַ
בְּנִי
说:“看,我儿的香气
כְּרֵיחַ
שָׂדֶה
אֲשֶׁר
בֵּרֲכוֹ
יְהוָה׃
如同耶和华赐福之田地的香气。
[恢复本]
他就上前与父亲亲嘴;他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
[RCV]
So he came near and kissed him; and when Isaac smelled the smell of his garments, he blessed him and said, See, the smell of my son- / Like the smell of a field / Which Jehovah has blessed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגַּשׁ
05066
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָגַשׁ
靠近
וַיִּשַּׁק
05401
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָשַׁק
I. 放一起、亲嘴;II. 配备
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיָּרַח
07306
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
רוּחַ
Hif‘il 喜悦、闻味
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רֵיחַ
07381
名词,单阳附属形
רֵיחַ
香味、芬芳
בְּגָדָיו
00899
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֶּגֶד
衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיְבָרֲכֵהוּ
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
רְאֵה
07200
动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
רֵיחַ
07381
名词,单阳附属形
רֵיחַ
香味、芬芳
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
כְּרֵיחַ
07381
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
רֵיחַ
香味、芬芳
שָׂדֶה
07704
名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בֵּרֲכוֹ
01288
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文