创世记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 18 节
»
וַיָּבֹא
אֶל-אָבִיו
וַיֹּאמֶר
אָבִי
他(指雅各)来到他父亲那里,说:“我的父亲。”
וַיֹּאמֶר
הִנֶּנִּי
מִי
אַתָּה
בְּנִי׃
他说:“我在这里。我儿,你是谁?”
[恢复本]
雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁?
[RCV]
And he came to his father and said, My father. And he said, Here I am. Who are you, my son?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אָבִיו
00001
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
אָבִי
00001
名词,单阳 + 1 单词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
הִנֶּנִּי
02009
指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה
看哪
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文