创世记
« 第二七章 »
« 第 18 节 »
וַיָּבֹא אֶל-אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי
他(指雅各)来到他父亲那里,说:“我的父亲。”
וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃
他说:“我在这里。我儿,你是谁?”
[恢复本] 雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁?
[RCV] And he came to his father and said, My father. And he said, Here I am. Who are you, my son?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אָבִי 00001 名词,单阳 + 1 单词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
הִנֶּנִּי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מִי 04310 疑问代名词 מִי
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בְּנִי 01121 名词,单阳 + 1 单词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文