创世记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
«
第 25 节
»
וַיֹּאמֶר
הַגִּשָׁה
לִּי
וְאֹכְלָה
מִצֵּיד
בְּנִי
他说:“你递给我,让我吃我儿子的野味,
לְמַעַן
תְּבָרֶכְךָ
נַפְשִׁי
我好给你祝福。”
וַיַּגֶּשׁ-לוֹ
וַיֹּאכַל
וַיָּבֵא
לוֹ
יַיִן
וַיֵּשְׁתְּ׃
他就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。
[恢复本]
以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了;又拿酒给他,他也喝了。
[RCV]
And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's game, that I may bless you. So he brought it near to him, and he ate; and he brought him wine, and he drank.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
הַגִּשָׁה
05066
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
נָגַשׁ
带近、带
לִּי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְאֹכְלָה
00398
连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
אָכַל
吃、吞吃
מִצֵּיד
06718
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
צַיִד
猎物、食物
בְּנִי
01121
名词,单阳 + 1 单词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
合起来,作为介系词或连接词使用。
תְּבָרֶכְךָ
01288
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾
בָּרַךְ
称颂、祝福
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
本人、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וַיַּגֶּשׁ
05066
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָגַשׁ
带近、靠近
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיֹּאכַל
00398
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
וַיָּבֵא
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יַיִן
03196
名词,阳性单数
יַיִן
酒
וַיֵּשְׁתְּ
08354
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁתָה
喝
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文