以西结书
« 第二三章 »
« 第 18 节 »
וַתְּגַל תַּזְנוּתֶיהָ וַתְּגַל אֶת-עֶרְוָתָהּ
这样,她显露淫行,又暴露下体;
וַתֵּקַע נַפְשִׁי מֵעָלֶיהָ
我心就与她生疏,
כַּאֲשֶׁר נָקְעָה נַפְשִׁי מֵעַל אֲחוֹתָהּ׃
像先前与她姊姊生疏一样。
[恢复本] 这样,她显露淫行,又显露下体;我心就与她生疏,像先前与她姐姐生疏一样。
[RCV] Thus she uncovered her fornication and she uncovered her nakedness, and My desire for her departed, as My desire for her sister had departed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתְּגַל 01540 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
תַּזְנוּתֶיהָ 08457 名词,复阴 + 3 单阴词尾 תַּזְנוּת 淫乱 תַּזְנוּת 的复数为 תַּזְנוּת(未出现),复数附属形也是 תַּזְנוּת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
וַתְּגַל 01540 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 גָּלָה 显露、揭开、移除、迁移
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֶרְוָתָהּ 06172 名词,单阴 + 3 单阴词尾 עֶרְוָה 羞辱、裸体 עֶרְוָה 的附属形为 עֶרְוַת;用附属形来加词尾。
וַתֵּקַע 03363 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָקַע 生疏
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מֵעָלֶיהָ 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָקְעָה 05361 动词,Qal 完成式 3 单阴 נָקַע 疏远
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲחוֹתָהּ 00269 名词,单阴 + 3 单阴词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文