以西结书
« 第二三章 »
« 第 32 节 »
כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִֹה
主神如此说:
כּוֹס אֲחוֹתֵךְ תִּשְׁתִּי
你必喝你姊姊…的杯;
הָעֲמֻקָּה וְהָרְחָבָה
那又深又广(放上行)
תִּהְיֶה לִצְחֹק וּלְלַעַג
使你被人嗤笑讥刺,
מִרְבָּה לְהָכִיל׃
因它盛得甚多。
[恢复本] 主耶和华如此说,你必喝你姐姐所喝的杯;那杯又深又广,盛得甚多,使你被人嗤笑讥刺。
[RCV] Thus says the Lord Jehovah, You will drink your sister's cup, / Deep and wide; / You will be a laughingstock and a mockery; / It contains much.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִֹה 是写型,其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
כּוֹס 03563 名词,单阴附属形 כּוֹס
אֲחוֹתֵךְ 00269 名词,单阴 + 2 单阴词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
תִּשְׁתִּי 08354 动词,Qal 未完成式 2 单阴 שָׁתָה
הָעֲמֻקָּה 06013 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 עָמֹק 深的
וְהָרְחָבָה 07342 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 רָחַב 宽阔的
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִצְחֹק 06712 介系词 לְ + 名词,阳性单数 צְחֹק
וּלְלַעַג 03933 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 לַעַג 嘲笑
מִרְבָּה 04767 名词,阴性单数 מִרְבָּה 许多
לְהָכִיל 03557 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 כּוּל 盛、装、抓住、容纳、维持
 « 第 32 节 » 
回经文