以西结书
« 第二三章 »
« 第 24 节 »
וּבָאוּ עָלַיִךְ
他们必…来攻击你。
הֹצֶן רֶכֶב וְגַלְגַּל וּבִקְהַל עַמִּים
带兵器、战车、辎重车,率领大众…(放上行)
צִנָּה וּמָגֵן וְקוֹבַע
他们要…摆阵,四围攻击你。
יָשִׂימוּ עָלַיִךְ סָבִיב
拿大小盾牌,顶盔(放上行)
וְנָתַתִּי לִפְנֵיהֶם מִשְׁפָּט
我要将审判的事交给他们,
וּשְׁפָטוּךְ בְּמִשְׁפְּטֵיהֶם׃
他们必按着自己的条例审判你。
[恢复本] 他们必带兵器、战车、辎重车,率领聚集的众民来攻击你;他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。
[RCV] And they will come against you with weapons, chariots and wheels, and with a company of peoples; they will set shield and buckler and helmet against you all around. And I will set judgment before them, and they will judge according to their judgments.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָאוּ 00935 动词,Qal 连续式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
הֹצֶן 02021 名词,阳性单数 הֹצֶן 武器
רֶכֶב 07393 名词,阳性单数 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
וְגַלְגַּל 01534 连接词 וְ + 名词,阳性单数 גַּלְגַּל 车轮
וּבִקְהַל 06951 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קָהָל 集会
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
צִנָּה 06793 名词,阴性单数 צִנָּה 小圆盾、盾牌、钩子
וּמָגֵן 04043 连接词 וְ + 名词,阳性单数 מָגֵן 盾牌
וְקוֹבַע 06959 连接词 וְ + 名词,阳性单数 קוֹבַע 头盔
יָשִׂימוּ 07760 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שִׂים 放、置
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
וְנָתַתִּי 05414 动词,Qal 连续式 1 单 נָתַן
לִפְנֵיהֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾  לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִשְׁפָּט 04941 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
וּשְׁפָטוּךְ 08199 动词,Qal 连续式 3 复 + 2 单阴词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
בְּמִשְׁפְּטֵיהֶם 04941 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾  מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
 « 第 24 节 » 
回经文