以西结书
« 第二三章 »
« 第 30 节 »
עָשֹׂה אֵלֶּה לָךְ
人必向你行这些事;
בִּזְנוֹתֵךְ אַחֲרֵי גוֹיִם
因为你随从外邦人行邪淫,
עַל אֲשֶׁר-נִטְמֵאת בְּגִלּוּלֵיהֶם׃
被他们的偶像所玷污。
[恢复本] 人必向你行这些事,因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
[RCV] These things will be done to you because you have gone after the nations as a harlot, because you have defiled yourself with their idols.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָשֹׂה 06213 动词,Qal 不定词独立形 עָשָׂה
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
לָךְ 09001 介系词 לְ + 2 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בִּזְנוֹתֵךְ 02181 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾 זָנָה 行淫
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,附属形 אַחַר 后面、跟着
גוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִטְמֵאת 02930 动词,Nif‘al 完成式 2 单阴 טָמֵא 玷污、变为不洁净
בְּגִלּוּלֵיהֶם 01544 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 גִּלּוּל 偶像 גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 30 节 » 
回经文