以西结书
« 第二三章 »
« 第 47 节 »
וְרָגְמוּ עֲלֵיהֶן אֶבֶן קָהָל
这些人必用石头打死她们,
וּבָרֵא אוֹתְהֶן בְּחַרְבוֹתָם
用刀剑杀害她们,
בְּנֵיהֶם וּבְנוֹתֵיהֶם יַהֲרֹגוּ
又杀戮她们的儿女,
וּבָתֵּיהֶן בָּאֵשׁ יִשְׂרֹפוּ׃
用火焚烧她们的房屋。
[恢复本] 这许多人必用石头打死她们,用刀剑砍杀她们,又杀戮她们的儿女,用火焚烧她们的房屋。
[RCV] And the company will stone them with stones and cut them down with their swords; they will slay their sons and their daughters and burn their houses with fire.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְרָגְמוּ 07275 动词,Qal 连续式 3 复 רָגַם 用石头打死
עֲלֵיהֶן 05921 介系词 עַל + 3 复阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
אֶבֶן 00068 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
קָהָל 06951 名词,阳性单数 קָהָל 集会
וּבָרֵא 01254 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 不定词独立形 בָּרָא 创造
אוֹתְהֶן 00853 受词记号 + 3 复阴词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 14.8
בְּחַרְבוֹתָם 02719 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חֶרֶב 刀、刀剑 חֶרֶב 的复数为 חֲרָבוֹת,复数附属形为 חַרְבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּנֵיהֶם 01121 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנוֹתֵיהֶם 01323 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 בַּת 女儿、女子、孙女、成员 בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יַהֲרֹגוּ 02026 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָרַג 杀戮
וּבָתֵּיהֶן 01004 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾 בַּיִת 殿、房屋 בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
בָּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
יִשְׂרֹפוּ 08313 יִשְׂרְפוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׂרַף 燃烧
 « 第 47 节 » 
回经文