以西结书
« 第二三章 »
« 第 22 节 »
לָכֵן אָהלִיבָה
因此,阿荷利巴啊,
כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה
主神如此说:
הִנְנִי מֵעִיר אֶת-מְאַהֲבַיִךְ עָלַיִךְ
“我必激动你先爱…来攻击你。
אֵת אֲשֶׁר-נָקְעָה נַפְשֵׁךְ מֵהֶם
而后生疏的人(放上行)
וַהֲבֵאתִים עָלַיִךְ מִסָּבִיב׃
我必使他们前来,四围攻击你;
[恢复本] 因此,阿荷利巴啊,主耶和华如此说,我必激动你所爱,而后心里生疏的人来攻击你,我必领他们从四围来攻击你。
[RCV] Therefore, O Oholibah, thus says the Lord Jehovah, I am now rousing your lovers against you, from whom your desire departed, and am bringing them against you from all around:

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
אָהלִיבָה 00172 专有名词,人名 אָהלִיבָה 阿荷利巴
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מֵעִיר 05782 动词,Hif‘il 分词单阳 עוּר 醒起、激动
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מְאַהֲבַיִךְ 00157 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 2 单阴词尾 אָהַב אָהֵב
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נָקְעָה 05361 动词,Qal 完成式 3 单阴 נָקַע 疏远
נַפְשֵׁךְ 05315 名词,单阴 + 2 单阴词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מֵהֶם 04480 介系词 מִן + 3 复阳词尾 מִן 从、出、离开
וַהֲבֵאתִים 00935 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עָלַיִךְ 05921 介系词 עַל + 2 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
מִסָּבִיב 05439 介系词 מִן + 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
 « 第 22 节 » 
回经文