以西结书
« 第二三章 »
« 第 36 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי בֶּן-אָדָם
耶和华又对我说:“人子啊,
הֲתִשְׁפּוֹט אֶת-אָהלָה וְאֶת-אָהלִיבָה
你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?
וְהַגֵּד לָהֶן אֵת תוֹעֲבוֹתֵיהֶן׃
当指出她们所行可憎的事。
[恢复本] 耶和华又对我说,人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴么?当向她们说明她们所行可憎的事。
[RCV] And Jehovah said to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare their abominations to them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
הֲתִשְׁפּוֹט 08199 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 2 单阳 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אָהלָה 00170 专有名词,人名 אָהלָה 阿荷拉
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אָהלִיבָה 00172 专有名词,人名 אָהלִיבָה 阿荷利巴
וְהַגֵּד 05046 连接词 וְ + 动词,Hif'l 祈使式单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָהֶן 09001 介系词 לְ + 3 复阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
תוֹעֲבוֹתֵיהֶן 08441 名词,复阴 + 3 复阴词尾 תּוֹעֵבָה 憎恶 תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 36 节 » 
回经文