以西结书
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 36 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלַי
בֶּן-אָדָם
耶和华又对我说:“人子啊,
הֲתִשְׁפּוֹט
אֶת-אָהלָה
וְאֶת-אָהלִיבָה
你要审问阿荷拉与阿荷利巴吗?
וְהַגֵּד
לָהֶן
אֵת
תוֹעֲבוֹתֵיהֶן׃
当指出她们所行可憎的事。
[恢复本]
耶和华又对我说,人子啊,你要审问阿荷拉与阿荷利巴么?当向她们说明她们所行可憎的事。
[RCV]
And Jehovah said to me, Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare their abominations to them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
הֲתִשְׁפּוֹט
08199
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָהלָה
00170
专有名词,人名
אָהלָה
阿荷拉
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אָהלִיבָה
00172
专有名词,人名
אָהלִיבָה
阿荷利巴
וְהַגֵּד
05046
连接词
וְ
+ 动词,Hif'l 祈使式单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָהֶן
09001
介系词
לְ
+ 3 复阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
תוֹעֲבוֹתֵיהֶן
08441
名词,复阴 + 3 复阴词尾
תּוֹעֵבָה
憎恶
תּוֹעֵבָה
的复数为
תּוֹעֵבוֹת
,复数附属形为
תּוֹעֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文