以西结书
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 40 节
»
וְאַף
כִּי
תִשְׁלַחְנָה
לַאֲנָשִׁים
בָּאִים
מִמֶּרְחָק
“况且她们打发使者从远方请人来。
אֲשֶׁר
מַלְאָךְ
שָׁלוּחַ
אֲלֵיהֶם
וְהִנֵּה-בָאוּ
使者被差遣去见他们,他们就来了。
לַאֲשֶׁר
רָחַצְתְּ
כָּחַלְתְּ
עֵינַיִךְ
你为他们沐浴己身,画眼影,
וְעָדִית
עֶדִי׃
佩戴妆饰,
[恢复本]
况且她们打发使者去请远方的人来,使者奉差到他们那里,他们就来了;你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰,
[RCV]
Furthermore, they sent for men who come from afar, to whom a messenger was sent; and indeed they came; for them you bathed, painted your eyes, and decked yourself with ornaments;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַף
00637
连接词
וְ
+ 连接词
אַף
的确、也
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תִשְׁלַחְנָה
07971
动词,Qal 未完成式 3 复阴或 2 复阴
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
לַאֲנָשִׁים
00376
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
בָּאִים
00935
动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִמֶּרְחָק
04801
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מֶרְחָק
远方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מַלְאָךְ
04397
名词,阳性单数
מַלְאָךְ
使者
שָׁלוּחַ
07971
动词,Qal 被动分词单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
בָאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לַאֲשֶׁר
00834
介系词
לְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָחַצְתְּ
07364
动词,Qal 完成式 2 单阴
רָחַץ
洗净
כָּחַלְתְּ
03583
动词,Qal 完成式 2 单阴
כָּחַל
画眼影、化妆
עֵינַיִךְ
05869
名词,双阴 + 2 单阴词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וְעָדִית
05710
连接词
וְ
+ 动词,Qal 完成式 2 单阴
עָדָה
佩带
עֶדִי
05716
עֲדִי
的停顿型,名词,阳性单数
עֲדִי
装饰品
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文