以西结书
« 第二三章 »
« 第 23 节 »
בְּנֵי בָבֶל וְכָל-כַּשְׂדִּים
有巴比伦人、迦勒底的众人、
פְּקוֹד וְשׁוֹעַ וְקוֹעַ
比割人、书亚人、哥亚人,
כָּל-בְּנֵי אַשּׁוּר אוֹתָם
同着他们的还有亚述众人,
בַּחוּרֵי חֶמֶד פַּחוֹת וּסְגָנִים כֻּלָּם
都是俊美的年轻人,作省长、副省长,
שָׁלִשִׁים וּקְרוּאִים
作军长,有名声,
רֹכְבֵי סוּסִים כֻּלָּם׃
全都骑着马。
[恢复本] 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,是可爱的少年人,都是作省长和官长、作军长有名声的,都骑着马。
[RCV] The Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בָבֶל 00894 专有名词,国名、地名 בָּבֶל 巴比伦 巴比伦原意为“混乱”。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
כַּשְׂדִּים 03778 专有名词,地名 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
פְּקוֹד 06489 专有名词,地名 פְּקוֹד 比割
וְשׁוֹעַ 07772 连接词 וְ + 专有名词,地名 שׁוֹעַ 书亚
וְקוֹעַ 06970 连接词 וְ + 专有名词,地名 קוֹעַ 哥亚
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בַּחוּרֵי 00970 名词,复阳附属形 בָּחוּר 年轻人
חֶמֶד 02531 名词,阳性单数 חֶמֶד 美好、愉快
פַּחוֹת 06346 名词,阳性复数 פֶּחָה 省长、官员、军长
וּסְגָנִים 05461 连接词 וְ + 名词,阳性复数 סָגָן 掌权者
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
שָׁלִשִׁים 07991 名词,阳性复数 שָׁלִישׁ I. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军长
וּקְרוּאִים 07121 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词复阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
רֹכְבֵי 07392 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 רָכַב
סוּסִים 05483 名词,阳性复数 סוּס
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
 « 第 23 节 » 
回经文