以西结书
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
_
39
_
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 39 节
»
וּבְשַׁחֲטָם
אֶת-בְּנֵיהֶם
לְגִלּוּלֵיהֶם
她们杀了儿女献与偶像,
וַיָּבֹאוּ
אֶל-מִקְדָּשִׁי
בַּיּוֹם
הַהוּא
לְחַלְּלוֹ
当天又入我的圣所,亵渎了它。
וְהִנֵּה-כֹה
עָשׂוּ
בְּתוֹךְ
בֵּיתִי׃
这就是她们在我殿中所行的。
[恢复本]
她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了;她们在我殿中竟如此行。
[RCV]
For when they slaughtered their children to their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and they have even done this in the midst of My house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְשַׁחֲטָם
07819
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שְׁחֹט
+ 3 复阳词尾
שָׁחַט
宰杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֵיהֶם
01121
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
לְגִלּוּלֵיהֶם
01544
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
גִּלּוּל
偶像
גִּלּוּל
的复数为
גִּלּוּלִים
,复数附属形为
גִּלּוּלֵי
;用附属形来加词尾。
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִקְדָּשִׁי
04720
名词,单阳 + 1 单词尾
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
מִקְדָּשׁ
的附属形为
מִקְדַּשׁ
;用附属形来加词尾。
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לְחַלְּלוֹ
02490
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
חַלֵּל
+ 3 单阳词尾
חָלַל
I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
עָשׂוּ
06213
动词,Qal 完成式 3 复
עָשָׂה
做
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
בֵּיתִי
01004
名词,单阳 + 1 单词尾
בַּיִת
殿、房屋
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 39 节
»
≥
回经文