以西结书
« 第二三章 »
« 第 39 节 »
וּבְשַׁחֲטָם אֶת-בְּנֵיהֶם לְגִלּוּלֵיהֶם
她们杀了儿女献与偶像,
וַיָּבֹאוּ אֶל-מִקְדָּשִׁי בַּיּוֹם הַהוּא לְחַלְּלוֹ
当天又入我的圣所,亵渎了它。
וְהִנֵּה-כֹה עָשׂוּ בְּתוֹךְ בֵּיתִי׃
这就是她们在我殿中所行的。
[恢复本] 她们杀了儿女献与偶像,当天又入我的圣所,将圣所亵渎了;她们在我殿中竟如此行。
[RCV] For when they slaughtered their children to their idols, they entered My sanctuary on the same day to profane it; and they have even done this in the midst of My house.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְשַׁחֲטָם 07819 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁחֹט + 3 复阳词尾 שָׁחַט 宰杀
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֵיהֶם 01121 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
לְגִלּוּלֵיהֶם 01544 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 גִּלּוּל 偶像 גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מִקְדָּשִׁי 04720 名词,单阳 + 1 单词尾 מִקְדָּשׁ 圣所、神圣地方 מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לְחַלְּלוֹ 02490 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 חַלֵּל + 3 单阳词尾 חָלַל I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
בֵּיתִי 01004 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 殿、房屋 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
 « 第 39 节 » 
回经文