马太福音
« 第二一章 »
« 第 10 节 »
καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα
他进了耶路撒冷后,
ἐσείσθη πᾶσα πόλις λέγουσα,
整个城都被激动,说:
Τίς ἐστιν οὗτος;
“这个人是谁?”
[恢复本] 耶稣进了耶路撒冷,全城都震动了,说,这是谁?
[RCV] And when He entered into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
εἰσελθόντος01525动词第二简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性 εἰσέρχομαι进入
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 αὐτός
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格时意思是“到...里面”
Ἱεροσόλυμα02414名词直接受格 复数 中性 Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ专有名词,地名:耶路撒冷
ἐσείσθη04579动词第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 σείω激动、骚动
πᾶσα03956形容词主格 单数 阴性 πᾶς每一个、所有的
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πόλις04172名词主格 单数 阴性 πόλις城市
λέγουσα03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性 λέγω
Τίς05101疑问代名词主格 单数 阳性 τίς什么、谁
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
οὗτος03778指示代名词主格 单数 阳性 οὗτος这个
 « 第 10 节 » 

回经文