路加福音
« 第六章 »
« 第 14 节 »
Σίμωνα ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον,
(这十二个有)西门,他(指耶稣)又取名为彼得,
καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ,
还有他兄弟―安得烈,
καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον
又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
[恢复本] 就是西门,耶稣又给他起名叫彼得,还有他的兄弟安得烈,又有雅各和约翰,腓力和巴多罗买,
[RCV] Simon, whom He also named Peter, and Andrew his brother and James and John and Philip and Bartholomew

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Σίμωνα04613名词直接受格 单数 阳性 Σίμων专有名词:人名,西门
ὃν03739关系代名词直接受格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ὠνόμασεν03687动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ὀνομάζω称呼、命名
Πέτρον04074名词直接受格 单数 阳性 Πέτρος专有名词,人名:彼得
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Ἀνδρέαν00406名词直接受格 单数 阳性 Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀδελφὸν00080名词直接受格 单数 阳性 ἀδελφός弟兄、兄弟
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Ἰάκωβον02385名词直接受格 单数 阳性 Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Ἰωάννην02491名词直接受格 单数 阳性 Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Φίλιππον05376名词直接受格 单数 阳性 Φίλιππος专有名词,人名:腓力
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
Βαρθολομαῖον00918名词直接受格 单数 阳性 Βαρθολομαῖος专有名词,人名:巴多罗买
 « 第 14 节 » 

回经文