路加福音
« 第六章 »
« 第 31 节 »
καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι
正如你们希望人们如何对待你们,
ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.
你们要照样地对待他们。
[恢复本] 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。
[RCV] And just as you want men to do to you, do to them likewise.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
καθὼς02531连接词καθώς正如、当、按照
θέλετε02309动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数 θέλω希望、愿意、想要
ἵνα02443连接词ἵνα为了、使得、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
ποιῶσιν04160动词现在 主动 假设语气 第三人称 复数 ποιέω作、使、实行
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἄνθρωποι00444名词主格 复数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
ποιεῖτε04160动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数 ποιέω对待、做、使、实行
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ὁμοίως03668副词ὁμοίως同样地、类似地
 « 第 31 节 » 

回经文