路加福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 36 节
»
Γίνεσθε
οἰκτίρμονες
你们要成为仁慈的,
καθὼς
(韦: )(联:
(καὶ)
)
ὁ
πατὴρ
ὑμῶν
οἰκτίρμων
ἐστίν.
正如你们的父(韦: )(联: 也)是仁慈的。
[恢复本]
你们要有怜恤,正如你们的父有怜恤一样。
[RCV]
Be full of compassion, even as your Father also is full of compassion.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Γίνεσθε
01096
动词
现在 被动形主动意 命令语气 第二人称 复数
γίνομαι
成为、变成、发生
οἰκτίρμονες
03629
形容词
主格 复数 阳性
οἰκτίρμων
仁慈宽容的
καθὼς
02531
连接词
καθώς
正如、当、按照、像
+
00000
+
00000
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。此字在经文中的位置或存在有争论。
+
00000
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πατὴρ
03962
名词
主格 单数 阳性
πατήρ
父亲
ὑμῶν
04771
人称代名词
所有格 复数 第二人称
σύ
你
οἰκτίρμων
03629
形容词
主格 单数 阳性
οἰκτίρμων
仁慈宽容的
ἐστίν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文