路加福音
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
_
43
_
44
45
46
47
48
49
«
第 43 节
»
Οὐ
γάρ
ἐστιν
δένδρον
καλὸν
ποιοῦν
καρπὸν
σαπρόν,
“因为,没有好树结坏果子,
οὐδὲ
πάλιν
δένδρον
σαπρὸν
ποιοῦν
καρπὸν
καλόν.
另一方面也没有坏树结好果子。
[恢复本]
因为没有好树结坏果子,也没有坏树结好果子。
[RCV]
For there is no good tree that produces corrupt fruit, nor again a corrupt tree that produces good fruit.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Οὐ
03756
副词
οὐ
否定质词、不
可和其他否定词并用,以加强否定。
γάρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后、的确是
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
δένδρον
01186
名词
主格 单数 中性
δένδρον
树
καλὸν
02570
形容词
主格 单数 中性
καλός
好的、有用处的、美丽的
ποιοῦν
04160
动词
现在 主动 分词 主格 单数 中性
ποιέω
制造、产生、做
καρπὸν
02590
名词
直接受格 单数 阳性
καρπός
果子、结果、后裔、子孙
σαπρόν
04550
形容词
直接受格 单数 阳性
σαπρός
没有价值的、坏的
οὐδὲ
03761
连接词
οὐδέ
但不会、即不是、也不是、甚至不
πάλιν
03825
副词
πάλιν
又、再、另一方面
δένδρον
01186
名词
主格 单数 中性
δένδρον
树
σαπρὸν
04550
形容词
主格 单数 中性
σαπρός
没有价值的、坏的
ποιοῦν
04160
动词
现在 主动 分词 主格 单数 中性
ποιέω
制造、产生、做
καρπὸν
02590
名词
直接受格 单数 阳性
καρπός
果子、结果、后裔、子孙
καλόν
02570
形容词
直接受格 单数 阳性
καλός
好的、有用处的、美丽的
≤
«
第 43 节
»
≥
回经文