约翰福音
« 第五章 »
« 第 2 节 »
ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ
而在耶路撒冷靠近羊门有
κολυμβήθρα
一...池子,(...处填入下一行)
ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά
那希伯来话被称为毕士大的
πέντε στοὰς ἔχουσα.
有五个门廊。
[恢复本] 在耶路撒冷靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子。
[RCV] Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἔστιν 01510 动词 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί 是、有
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
τοῖς 03588 冠词 间接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἱεροσολύμοις 02414 名词 间接受格 复数 中性 Ἱεροσόλυμα Ἰερουσαλήμ 专有名词,地名:耶路撒冷
ἐπὶ 01909 介系词 ἐπί 后接间接受格时意思是“靠近、在...上”,表达位置很近
τῇ 03588 冠词 间接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
προβατικῇ 04262 形容词 间接受格 单数 阴性 προβατικός 有关于羊的 阴性形容词作名词使用时意思是羊门
κολυμβήθρα 02861 名词 主格 单数 阴性 κολυμβήθρα 池塘
03588 冠词 主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπιλεγομένη 01951 动词 现在 被动 分词 主格 单数 阴性 ἐπιλέγω 命名
Ἑβραϊστὶ 01447 副词 Ἑβραϊστί 以希伯来文或亚兰文
Βηθζαθά 00964 名词 主格 单数 阴性 Βηθζαθά 毕士大
πέντε 04002 形容词 直接受格 复数 阴性 πέντε
στοὰς 04745 名词 直接受格 复数 阴性 στοά 门廊
ἔχουσα 02192 动词 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 ἔχω
 « 第 2 节 » 

回经文