约翰福音
«
第五章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 6 节
»
τοῦτον
ἰδὼν
ὁ
Ἰησοῦς
κατακείμενον
耶稣看见这人躺着,
καὶ
γνοὺς
ὅτι
πολὺν
ἤδη
χρόνον
ἔχει,
且知道他这样子已经许多时候,
λέγει
αὐτῷ,
就对他说:
Θέλεις
ὑγιὴς
γενέσθαι;
“你想要变健康吗?”
[恢复本]
耶稣看见他躺着,知道他已经病了许久,就问他说,你想要痊愈吗?
[RCV]
When Jesus saw this one lying there and knew that he had already been a long time in that condition, He said to him, Do you want to get well?
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
τοῦτον
03778
指示代名词
直接受格 单数 阳性
οὗτος
这个
ἰδὼν
03708
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
ὁράω
看见
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Ἰησοῦς
02424
名词
主格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
κατακείμενον
02621
动词
现在 被动形主动意 分词 直接受格 单数 阳性
κατάκειμαι
躺、生病
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
γνοὺς
01097
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
γινώσκω
知道、认识
ὅτι
03754
连接词
ὅτι
不必翻译带出子句、因为
πολὺν
04183
形容词
直接受格 单数 阳性
πολύς
很多
ἤδη
02235
副词
ἤδη
已经、现在
χρόνον
05550
名词
直接受格 单数 阳性
χρόνος
时间
ἔχει
02192
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
ἔχω
有
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Θέλεις
02309
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 单数
θέλω
想要、愿意
ὑγιὴς
05199
形容词
主格 单数 阳性
ὑγιής
健康的、完全的、正确的
γενέσθαι
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 不定词
γίνομαι
成为、发生
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文