约翰福音
« 第五章 »
« 第 42 节 »
ἀλλὰ ἔγνωκα ὑμᾶς
但我了解你们,
ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς.
你们没有神的爱在你们里面。
[恢复本] 但我认识你们,知道你们里面没有神的爱。
[RCV] But I know you, that you do not have the love of God in yourselves.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἀλλὰ 00235 连接词 ἀλλά 但是、而是
ἔγνωκα 01097 动词 第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数 γινώσκω 知道、认识
ὑμᾶς 04771 人称代名词 直接受格 复数 第二人称 σύ
ὅτι 03754 连接词 ὅτι 不必翻译带出子句、因为
τὴν 03588 冠词 直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγάπην 00026 名词 直接受格 单数 阴性 ἀγάπη
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ 02316 名词 所有格 单数 阳性 θεός
οὐκ 03756 副词 οὐ
ἔχετε 02192 动词 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 ἔχω
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...之内、借着”
ἑαυτοῖς 01438 反身代名词 间接受格 复数 阳性 第二人称 ἑαυτοῦ 自己
 « 第 42 节 » 

回经文