约翰福音
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 33 节
»
ὑμεῖς
ἀπεστάλκατε
πρὸς
Ἰωάννην,
你们曾差遣(人)到约翰那里,
καὶ
μεμαρτύρηκεν
τῇ
ἀληθείᾳ·
他曾见证真理;
[恢复本]
你们曾差人到约翰那里,他为真理作过见证。
[RCV]
You have sent people to John, and he has testified to the truth.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὑμεῖς
04771
人称代名词
主格 复数 第二人称
σύ
你
ἀπεστάλκατε
00649
动词
第一完成 主动 直说语气 第二人称 复数
ἀποστέλλω
差遣
πρὸς
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“向...、与...同在”
Ἰωάννην
02491
名词
直接受格 单数 阳性
Ἰωάννης
专有名词,人名:约翰
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
μεμαρτύρηκεν
03140
动词
第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数
μαρτυρέω
作证、见证
τῇ
03588
冠词
间接受格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀληθείᾳ
00225
名词
间接受格 单数 阴性
ἀλήθεια
真实、真理
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文