约翰福音
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
45
46
47
«
第 40 节
»
καὶ
οὐ
θέλετε
ἐλθεῖν
πρός
με
而你们不肯来我这里
ἵνα
ζωὴν
ἔχητε.
以致于拥有生命。
[恢复本]
然而你们不肯到我这里来得生命。
[RCV]
Yet you are not willing to come to Me that you may have life.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、和
οὐ
03756
副词
οὐ
不
θέλετε
02309
动词
现在 主动 直说语气 第二人称 复数
θέλω
想要、愿意
ἐλθεῖν
02064
动词
第二简单过去 主动 不定词
ἔρχομαι
来、去
πρός
04314
介系词
πρός
后接直接受格时意思是“向...、与...同在”
με
01473
人称代名词
直接受格 单数 第一人称
ἐγώ
我
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
使得、为了、带出说明的子句不必翻译
常接假设语气
ζωὴν
02222
名词
直接受格 单数 阴性
ζωή
生命
ἔχητε
02192
动词
现在 主动 假设语气 第二人称 复数
ἔχω
有
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文