约翰福音
« 第五章 »
« 第 27 节 »
καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν,
并且赐给他权柄去行审判,
ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
因为他是人子。
[恢复本] 并且因为祂是人子,就赐给祂行审判的权柄。
[RCV] And He gave Him authority to execute judgment because He is the Son of Man.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、和
ἐξουσίαν01849名词直接受格 单数 阴性 ἐξουσία权柄、能力
ἔδωκεν01325动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 δίδωμι给、允许、使...发生
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
κρίσιν02920名词直接受格 单数 阴性 κρίσις审判、公正的审判
ποιεῖν04160动词现在 主动 不定词 ποιέω做、使
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
υἱὸς05207名词主格 单数 阳性 υἱός儿子
ἀνθρώπου00444名词所有格 单数 阳性 ἄνθρωπος人、人类
ἐστίν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
 « 第 27 节 » 

回经文