耶利米书
« 第四八章 »
« 第 13 节 »
וּבֹשׁ מוֹאָב מִכְּמוֹשׁ
摩押必因基抹羞愧,
כַּאֲשֶׁר-בֹּשׁוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל
像以色列家…羞愧一样。(…处填入下行)
מִבֵּית אֵל מִבְטֶחָם׃
因他们所倚靠的伯特利(的神)
[恢复本] 摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前因他们所倚靠的伯特利羞愧一样。
[RCV] And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבֹשׁ 00954 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹשׁ 羞愧
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
מִכְּמוֹשׁ 03645 介系词 מִן + 专有名词,神明的名字 כְּמוֹשׁ 基抹 基抹为摩押的国家神明。
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
בֹּשׁוּ 00954 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹשׁ 羞愧
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִבֵּית 01008 介系词 מִן + 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
מִבְטֶחָם 04009 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מִבְטָח 安稳、信赖、避难 מִבְטָח 的附属形也是 מִבְטָח;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文