耶利米书
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 13 节
»
וּבֹשׁ
מוֹאָב
מִכְּמוֹשׁ
摩押必因基抹羞愧,
כַּאֲשֶׁר-בֹּשׁוּ
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
像以色列家…羞愧一样。(…处填入下行)
מִבֵּית
אֵל
מִבְטֶחָם׃
因他们所倚靠的伯特利(的神)
[恢复本]
摩押必因基抹羞愧,像以色列家从前因他们所倚靠的伯特利羞愧一样。
[RCV]
And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבֹשׁ
00954
动词,Qal 连续式 3 单阳
בּוֹשׁ
羞愧
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
מִכְּמוֹשׁ
03645
介系词
מִן
+ 专有名词,神明的名字
כְּמוֹשׁ
基抹
基抹为摩押的国家神明。
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
בֹּשׁוּ
00954
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹשׁ
羞愧
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִבֵּית
01008
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
בֵּית אֵל
伯特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
אֵל
01008
专有名词,地名
בֵּית אֵל
伯特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
מִבְטֶחָם
04009
名词,单阳 + 3 复阳词尾
מִבְטָח
安稳、信赖、避难
מִבְטָח
的附属形也是
מִבְטָח
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文