耶利米书
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 15 节
»
שֻׁדַּד
מוֹאָב
摩押变为废墟,
וְעָרֶיהָ
עָלָה
他(指敌人)入侵她的城邑。
וּמִבְחַר
בַּחוּרָיו
יָרְדוּ
לַטָּבַח
他所特选的少年下去遭了杀戮;
נְאֻם-הַמֶּלֶךְ
יְהוָה
צְבָאוֹת
שְׁמוֹ׃
这是君王―名为万军之耶和华―说的。
[恢复本]
摩押毁灭了;他的城邑如烟上腾;他所特选的少年人,下去遭了杀戮;这是名为万军之耶和华的王说的。
[RCV]
Moab has been destroyed, / And its cities have gone up in smoke, / And its choice young men have gone down to slaughter, / Declares the King, whose name is Jehovah of hosts.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שֻׁדַּד
07703
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
וְעָרֶיהָ
05892
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阴词尾
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。
עָלָה
05927
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וּמִבְחַר
04005
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מִבְחַר
佳美、上等、精选
בַּחוּרָיו
00970
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בָּחוּר
年轻人
בָּחוּר
的复数为
בָּחוּרִים
,复数附属形为
בָּחוּרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יָרְדוּ
03381
动词,Qal 完成式 3 复
יָרַד
下去
לַטָּבַח
02874
לַטֶּבַח
的停顿型,介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טֶבַח
杀戮
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文