耶利米书
« 第四八章 »
« 第 15 节 »
שֻׁדַּד מוֹאָב
摩押变为废墟,
וְעָרֶיהָ עָלָה
他(指敌人)入侵她的城邑。
וּמִבְחַר בַּחוּרָיו יָרְדוּ לַטָּבַח
他所特选的少年下去遭了杀戮;
נְאֻם-הַמֶּלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת שְׁמוֹ׃
这是君王―名为万军之耶和华―说的。
[恢复本] 摩押毁灭了;他的城邑如烟上腾;他所特选的少年人,下去遭了杀戮;这是名为万军之耶和华的王说的。
[RCV] Moab has been destroyed, / And its cities have gone up in smoke, / And its choice young men have gone down to slaughter, / Declares the King, whose name is Jehovah of hosts.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שֻׁדַּד 07703 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
וְעָרֶיהָ 05892 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
עָלָה 05927 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וּמִבְחַר 04005 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִבְחַר 佳美、上等、精选
בַּחוּרָיו 00970 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בָּחוּר 年轻人 בָּחוּר 的复数为 בָּחוּרִים,复数附属形为 בָּחוּרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יָרְדוּ 03381 动词,Qal 完成式 3 复 יָרַד 下去
לַטָּבַח 02874 לַטֶּבַח 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 טֶבַח 杀戮
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
 « 第 15 节 » 
回经文