耶利米书
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 32 节
»
מִבְּכִי
יַעְזֵר
…甚于(为)雅谢哀哭。(…处填入下行)
אֶבְכֶּה-לָּךְ
הַגֶּפֶן
שִׂבְמָה
西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭,
נְטִישֹׁתַיִךְ
עָבְרוּ
יָם
你的枝子蔓延过海,
עַד
יָם
יַעְזֵר
נָגָעוּ
直长到雅谢海。
עַל-קֵיצֵךְ
וְעַל-בְּצִירֵךְ
…你的夏果和你的葡萄酒。(…处填入下行)
שֹׁדֵד
נָפָל׃
那行毁灭的已经临到
[恢复本]
西比玛的葡萄树啊,我为你哀哭甚于雅谢人的哀哭;你的枝子蔓延过海,直达到海,达到雅谢;那行毁灭的,已经临到你夏天的果子,和你所摘的葡萄。
[RCV]
With more than the weeping of Jazer / I will weep for you, O vine of Sibmah. / Your shoots have crossed over to the sea; / They have reached as far as the sea, to Jazer; / On your summer fruit and on your vintage / The destroyer has fallen.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִבְּכִי
01065
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בְּכִי
哭泣
יַעְזֵר
03270
专有名词,地名
יַעְזֵר
雅谢
אֶבְכֶּה
01058
动词,Qal 未完成式 1 单
בָּכָה
哭
לָּךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַגֶּפֶן
01612
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
שִׂבְמָה
07643
专有名词,地名
שִׂבְמָה
西比玛
נְטִישֹׁתַיִךְ
05189
名词,复阴 + 2 单阴词尾
נְטִישָׁה
枝条、蔓藤、树枝
נְטִישָׁה
的复数为
נְטִישׁוֹת
,复数附属形也是
נְטִישׁוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עָבְרוּ
05674
动词,Qal 完成式 3 复
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
יָם
03220
名词,阳性单数
יָם
海
עַד
05704
介系词
עַד
直到
יָם
03220
名词,单阳附属形
יָם
海
יַעְזֵר
03270
专有名词,地名
יַעְזֵר
雅谢
נָגָעוּ
05060
נָגְעוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
נָגַע
接触、触及
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קֵיצֵךְ
07019
名词,单阳 + 2 单阴词尾
קַיִץ
夏令、夏天
קַיִץ
的附属形为
קֵיץ
(未出现);用附属形来加词尾。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּצִירֵךְ
01210
名词,单阳 + 2 单阴词尾
בָּצִיר
葡萄酒
בָּצִיר
的附属形为
בְּצִיר
;用附属形来加词尾。
שֹׁדֵד
07703
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
这个分词在此作名词“毁坏者”解。
נָפָל
05307
נָפַל
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文