耶利米书
« 第四八章 »
« 第 26 节 »
הַשְׁכִּירֻהוּ כִּי עַל-יְהוָה הִגְדִּיל
“你们要使他(指摩押)沉醉,因他向耶和华夸大。
וְסָפַק מוֹאָב בְּקִיאוֹ
摩押要在自己所吐之物中打滚,
וְהָיָה לִשְׂחֹק גַּם-הוּא׃
他也要被人嗤笑。
[恢复本] 你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大;他要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
[RCV] Make him drunk, because he magnified himself against Jehovah; so Moab will wallow in his vomit and will also be in derision.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַשְׁכִּירֻהוּ 07937 动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 3 单阳词尾 שָׁכַר 喝醉
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִגְדִּיל 01431 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 גָּדַל 养大
וְסָפַק 05606 动词,Qal 连续式 3 单阳 סָפַק שָׂפַק 泼、击、拍
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
בְּקִיאוֹ 06892 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קִיא 呕吐、呕吐的东西 קִיא 的附属形也是 קִיא;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לִשְׂחֹק 07814 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שְׂחוֹק 笑、欢笑、嘲笑
גַּם 01571 副词 גַּם
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
 « 第 26 节 » 
回经文