耶利米书
« 第四八章 »
« 第 36 节 »
עַל-כֵּן לִבִּי לְמוֹאָב כַּחֲלִלִים יֶהֱמֶה
因此,我的心为摩押哀鸣如箫,
וְלִבִּי אֶל-אַנְשֵׁי קִיר-חֶרֶשׂ כַּחֲלִילִים יֶהֱמֶה
我的心为吉珥•哈列设人哀哭;
עַל-כֵּן יִתְרַת עָשָׂה אָבָדוּ׃
因此,摩押人所得的财物都灭没了。
[恢复本] 所以我的心为摩押哀鸣如箫,我的心为吉珥哈列设人也是如此;故此摩押所积的财富,都灭没了。
[RCV] Therefore My heart will moan for Moab like flutes; for the men of Kir-heres My heart will also moan like flutes. As a result, the abundance he has produced has perished.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
לִבִּי 03820 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לְמוֹאָב 04124 介系词 לְ + 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
כַּחֲלִלִים 02485 介系词 כְּ + 名词,阳性复数 חָלִיל 管、笛
יֶהֱמֶה 01993 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָמָה 大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟
וְלִבִּי 03820 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
קִיר 07025 专有名词,地名 קִיר חֶרֶשׂ 吉珥•哈列设 קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起来为专有名词,地名。这个字有时写成 קִיר חֲרֶשֶׂת
חֶרֶשׂ 07025 专有名词,地名 קִיר חֶרֶשׂ 吉珥•哈列设 קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起来为专有名词,地名。这个字有时写成 קִיר חֲרֶשֶׂת
כַּחֲלִילִים 02485 介系词 כְּ + 名词,阳性复数 חָלִיל 管、笛
יֶהֱמֶה 01993 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָמָה 大吼、呼啸、骚动、哀鸣、呻吟
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
יִתְרַת 03502 名词,单阴附属形 יִתְרָה 财物、财富
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
אָבָדוּ 00006 אָבְדוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 אָבַד 灭亡
 « 第 36 节 » 
回经文