耶利米书
« 第四八章 »
« 第 24 节 »
וְעַל-קְרִיּוֹת וְעַל-בָּצְרָה
加略、波斯拉,
וְעַל כָּל-עָרֵי אֶרֶץ מוֹאָב
和摩押地…所有的城邑。(…处填入下行)
הָרְחֹקוֹת וְהַקְּרֹבוֹת׃
远近
[恢复本] 加略、波斯拉和摩押地远近一切的城邑。
[RCV] And on Kerioth and on Bozrah and on all the cities of the land of Moab, far and near.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קְרִיּוֹת 07152 专有名词,地名 קְרִיּוֹת 加略
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּצְרָה 01224 专有名词,地名 בָּצְרָה 波斯拉
וְעַל 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עָרֵי 05892 名词,复阴附属形 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
אֶרֶץ 00776 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
הָרְחֹקוֹת 07350 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 רָחוֹק 远方的
וְהַקְּרֹבוֹת 07138 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性复数 קָרוֹב 近的
 « 第 24 节 » 
回经文