耶利米书
« 第四八章 »
« 第 6 节 »
נֻסוּ מַלְּטוּ נַפְשְׁכֶם
你们要奔逃,自救己命,
וְתִהְיֶינָה כַּעֲרוֹעֵר בַּמִּדְבָּר׃
愿她们(指性命)如旷野的灌木。
[恢复本] 你们要奔逃,自救性命,要像旷野的灌木。
[RCV] Flee, save your life, / And be like a shrub in the wilderness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נֻסוּ 05127 动词,Qal 祈使式复阳 נוּס 逃奔、逃走
מַלְּטוּ 04422 动词,Pi‘el 祈使式复阳 מָלַט Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
נַפְשְׁכֶם 05315 名词,单阴 + 2 复阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְתִהְיֶינָה 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 复阴 הָיָה 作、是、成为、临到
כַּעֲרוֹעֵר 06176 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 עֲרוֹעֵר 灌木
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
 « 第 6 节 » 
回经文