耶利米书
« 第四八章 »
« 第 31 节 »
עַל-כֵּן עַל-מוֹאָב אֲיֵלִיל
因此,我要为摩押哀号,
וּלְמוֹאָב כֻּלֹּה אֶזְעָק
为摩押全地我要呼喊;
אֶל-אַנְשֵׁי קִיר-חֶרֶשׂ יֶהְגֶּה׃
人必为吉珥•哈列设人叹息。
[恢复本] 因此,我要为摩押哀号,为全摩押呼喊;人必为吉珥哈列设人哀叹。
[RCV] Therefore I will wail for Moab, / I will even cry out for all Moab; / There will be mourning for the men of Kir-heres.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
אֲיֵלִיל 03213 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 יָלַל 哀号、哭号
וּלְמוֹאָב 04124 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
כֻּלֹּה 03605 名词,单阳 + 3 单阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
אֶזְעָק 02199 אֶזְעַק 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单 זָעַק 哀号
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
קִיר 07025 专有名词,地名 קִיר חֶרֶשׂ 吉珥•哈列设 קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起来为专有名词,地名。这个字有时写成 קִיר חֲרֶשֶׂת
חֶרֶשׂ 07025 专有名词,地名 קִיר חֶרֶשׂ 吉珥•哈列设 קִיר (吉珥, SN 7024) 和 חֶרֶשׂ (瓦器, SN 2789) 合起来为专有名词,地名。这个字有时写成 קִיר חֲרֶשֶׂת
יֶהְגֶּה 01897 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָגָה 咆哮
 « 第 31 节 » 
回经文