耶利米书
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 20 节
»
הֹבִישׁ
מוֹאָב
כִּי-חַתָּה
摩押因毁坏蒙羞;
הֵילִיליּ
וּזְעָקיּ
你们要哀号呼喊,
הַגִּידוּ
בְאַרְנוֹן
要在亚嫩旁报告说:
כִּי
שֻׁדַּד
מוֹאָב׃
摩押已成废墟!
[恢复本]
摩押因毁坏蒙羞。你们要哀号呼喊;要在亚嫩旁报告,说,摩押毁灭了。
[RCV]
Moab is put to shame, for it is shattered. / Howl and cry out; / Declare in Arnon / That Moab is devastated.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֹבִישׁ
00954
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
בּוֹשׁ
羞愧
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חַתָּה
02865
动词,Qal 完成式 3 单阴
חָתַת
惊惶、惊慌、破坏、毁坏
הֵילִיליּ
03213
这是写型
הֵילִילִי
和读型
הֵילִילוּ
的混合型。按读型,它是动词,Hif‘il 祈使式复阳
יָלַל
哀号、哭号
如按写型
הֵילִילִי
,它是动词,Hif'il 祈使式单阴。
וּזְעָקיּ
02199
这是写型
וּזְעָקִי
和读型
וּזְעָקוּ
的混合型。按读型,它是连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式复阳
זָעַק
哀号
如按写型
וּזְעָקִי
,它是连接词
וְ
+ 动词,Hif'il 祈使式单阴。
הַגִּידוּ
05046
动词,Hif‘il 祈使式复阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
בְאַרְנוֹן
00769
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
אַרְנוֹן
亚嫩
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שֻׁדַּד
07703
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
שָׁדַד
荒场、荒废、毁坏
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文