耶利米书
« 第四八章 »
« 第 5 节 »
כִּי מַעֲלֵה הַלֻּחִות בִּבְכִי יַעֲלֶה-בֶּכִי
人上鲁希坡随走随哭,
כִּי בְּמוֹרַד חוֹרֹנַיִם צָרֵי צַעֲקַת-שֶׁבֶר שָׁמֵעוּ׃
因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。
[恢复本] 人上鲁希坡随走随哭;因为在何罗念的下坡,听见毁坏的哀声。
[RCV] For by the ascent of Luhith / Continual weeping will go up; / For by the descent of Horonaim / They have heard the distress of the cry of destruction.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מַעֲלֵה 04608 名词,单阳附属形 מַעֲלֶה 上升
הַלֻּחִות 03872 这是写型 הַלֻּחוֹת 和读型 הַלּוּחִית 的混合型。按读型,它是专有名词,地名 לוּחִית 鲁希坡 鲁希坡为摩押的一个城镇,在亚嫩河南方。
בִּבְכִי 01065 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בְּכִי 哭泣
יַעֲלֶה 05927 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בֶּכִי 01065 בְּכִי 的停顿型,名词,阳性单数 בְּכִי 哭泣
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בְּמוֹרַד 04174 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 מוֹרָד 斜坡
חוֹרֹנַיִם 02773 专有名词,地名 חוֹרֹנַיִם 何罗念 何罗念原意为“双洞穴”,是摩押的一个城镇。
צָרֵי 06862 名词,复阳附属形 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
צַעֲקַת 06818 名词,单阴附属形 צְעָקָה 喊叫、哭声
שֶׁבֶר 07667 名词,阳性单数 שֶׁבֶר 破碎、压碎
שָׁמֵעוּ 08085 שָׁמְעוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
 « 第 5 节 » 
回经文