耶利米书
« 第四八章 »
« 第 35 节 »
וְהִשְׁבַּתִּי לְמוֹאָב
…“我必在摩押地使…都断绝了。(…处依序填入下行和末二行)
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:
מַעֲלֶה בָמָה
那在邱坛献祭的,
וּמַקְטִיר לֵאלֹהָיו׃
和那向他的神烧香的
[恢复本] 耶和华说,我必在摩押地,使那上邱坛献祭的,和向他的神烧香的,都断绝了。
[RCV] And I will bring to an end in Moab the one who offers up in high places and burns incense to his gods, declares Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִשְׁבַּתִּי 07673 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שָׁבַת 止住、停止、止息
לְמוֹאָב 04124 介系词 לְ + 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מַעֲלֶה 05927 动词,Hif‘il 分词单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בָמָה 01116 名词,阴性单数 בָּמָה 高处、邱坛
וּמַקְטִיר 06999 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词单阳 קָטַר 烧香、薰
לֵאלֹהָיו 00430 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 35 节 » 
回经文