路加福音
« 第十九章 »
« 第 16 节 »
παρεγένετο δὲ πρῶτος λέγων,
头一个前来,说:
Κύριε, μνᾶ σου δέκα προσηργάσατο μνᾶς.
‘主啊,你的一锭银子已赚了十锭。’
[恢复本] 头一个上来说,主啊,你的一锭银子已经另赚了十锭。
[RCV] And the first appeared, saying, Master, your mina has gained ten minas.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
παρεγένετο03854动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 παραγίνομαι来到、到达、前来帮助
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
03588冠词主格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πρῶτος04413形容词主格 单数 阳性 πρῶτος第一的、最重要的、以前的
λέγων03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性 λέγω说、讲话
Κύριε02962名词呼格 单数 阳性 κύριος
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
μνᾶ03414名词主格 单数 阴性 μνᾶ弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"
σου04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
δέκα01176形容词直接受格 复数 阴性 δέκα
προσηργάσατο04333动词第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 προσεργάζομαι赚更多
μνᾶς03414名词直接受格 复数 阴性 μνᾶ弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"
 « 第 16 节 » 

回经文