路加福音
« 第十九章 »
« 第 40 节 »
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν,
(耶稣)回答说:
Λέγω ὑμῖν, ἐὰν οὗτοι σιωπήσουσιν, οἱ λίθοι κράξουσιν.
“我告诉你们,若这些人闭口不说,石头必要呼叫起来。”
[恢复本] 耶稣回答说,我告诉你们,若是他们默不作声,这些石头都要喊叫起来!
[RCV] And He answered and said, I tell you, If these shall be silent, the stones will cry out.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀποκριθεὶς00611动词第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
εἶπεν03004动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λέγω
Λέγω03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数 λέγω说、讲话
ὑμῖν04771人称代名词间接受格 复数 第二人称 σύ
ἐὰν01437连接词ἐάν
οὗτοι03778指示代名词主格 复数 阳性 οὗτος
σιωπήσουσιν04623动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数 σιωπάω安静、停止说话
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λίθοι03037名词主格 复数 阳性 λίθος石头
κράξουσιν02896动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数 κράζω呼喊、呼叫
 « 第 40 节 » 

回经文