路加福音
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 38 节
»
λέγοντες,
说:
Εὐλογημένος
ὁ
ἐρχόμενος,
...(...处填入下一行)那...(...处填入下二行)来的是应当称颂的!
ὁ
βασιλεὺς
那作王的(就是)
ἐν
ὀνόματι
κυρίου·
奉主名
ἐν
οὐρανῷ
εἰρήνη
在天上(有)和平;
καὶ
δόξα
ἐν
ὑψίστοις.
在至高之处(有)荣光。
[恢复本]
在主名里来的王,是当受颂赞的!在天上有和平,在至高之处有荣耀!
[RCV]
Saying, Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγοντες
03004
动词
现在 主动 分词 主格 复数 阳性
λέγω
说、讲话
Εὐλογημένος
02127
动词
完成 被动 分词 主格 单数 阳性
εὐλογέω
祝福、颂赞
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐρχόμενος
02064
动词
现在 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性
ἔρχομαι
来、去、来临
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
βασιλεὺς
00935
名词
主格 单数 阳性
βασιλεύς
国王、君王
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
ὀνόματι
03686
名词
间接受格 单数 中性
ὄνομα
名字
κυρίου
02962
名词
所有格 单数 阳性
κύριος
主
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
οὐρανῷ
03772
名词
间接受格 单数 阳性
οὐρανός
天空、天
εἰρήνη
01515
名词
主格 单数 阴性
εἰρήνη
平安、和谐
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
δόξα
01391
名词
主格 单数 阴性
δόξα
荣耀、灿烂、 闪亮
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
ὑψίστοις
05310
形容词
间接受格 复数 中性 最高级
ὕψιστος
最高的、至高神
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文