路加福音
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
_
46
_
47
48
«
第 46 节
»
λέγων
αὐτοῖς,
Γέγραπται,
对他们说:“(经上)写:
Καὶ
ἔσται
ὁ
οἶκός
μου
οἶκος
προσευχῆς,
我的殿必作祷告的殿,
ὑμεῖς
δὲ
αὐτὸν
ἐποιήσατε
σπήλαιον
λῃστῶν.
但你们使它(指神的殿)成了盗贼的窝。”
[恢复本]
对他们说,经上记着,“我的殿必作祷告的殿。”你们倒使它成为贼窝了。
[RCV]
Saying to them, It is written, "And My house shall be a house of prayer," but you have made it a den of robbers.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
λέγων
03004
动词
现在 主动 分词 主格 单数 阳性
λέγω
说、讲话
αὐτοῖς
00846
人称代名词
间接受格 复数 阳性 第三人称
αὐτός
他
Γέγραπται
01125
动词
完成 被动 直说语气 第三人称 单数
γράφω
写
Καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἔσται
01510
动词
未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、在、有
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
οἶκός
03624
名词
主格 单数 阳性
οἶκος
屋子、家
亦指神的殿。
μου
01473
人称代名词
所有格 单数 第一人称
ἐγώ
我
οἶκος
03624
名词
主格 单数 阳性
οἶκος
屋子、家
亦指神的殿。
προσευχῆς
04335
名词
所有格 单数 阴性
προσευχή
祷告
ὑμεῖς
04771
人称代名词
主格 复数 第二人称
σύ
你
在此为强调用法。
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἐποιήσατε
04160
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数
ποιέω
做、使
σπήλαιον
04693
名词
直接受格 单数 中性
σπήλαιον
山洞、隐藏处
λῃστῶν
03027
名词
所有格 复数 阳性
λῃστής
强盗、叛乱者
≤
«
第 46 节
»
≥
回经文