路加福音
«
第十九章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 2 节
»
καὶ
ἰδοὺ
ἀνὴρ
ὀνόματι
καλούμενος
Ζακχαῖος,
然后看哪!一个人名被称为撒该,
καὶ
αὐτὸς
ἦν
ἀρχιτελώνης
καὶ
αὐτὸς
πλούσιος·
且他是税吏长,且他(是)有钱人;
[恢复本]
看哪,有一个人名叫撒该,是个税吏长,又很富足。
[RCV]
And behold, there was a man whose name was called Zaccheus; and he was a chief tax collector, and he was rich.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
然后、并且、和
ἰδοὺ
02400
感叹词
ἰδού
看哪!、注意!
表达请注意或强调。
ἀνὴρ
00435
名词
主格 单数 阳性
ἀνήρ
丈夫、男人、人
ὀνόματι
03686
名词
间接受格 单数 中性
ὄνομα
名字
καλούμενος
02564
动词
现在 被动 分词 主格 单数 阳性
καλέω
称呼、呼叫、取名
Ζακχαῖος
02195
名词
主格 单数 阳性
Ζακχαῖος
专有名词,人名:撒该
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
αὐτὸς
00846
人称代名词
主格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
ἀρχιτελώνης
00754
名词
主格 单数 阳性
ἀρχιτελώνης
税吏长
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
αὐτὸς
00846
人称代名词
主格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
πλούσιος
04145
形容词
主格 单数 阳性
πλούσιος
富裕的、物质上的丰富
在此作名词用。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文