申命记
« 第四章 »
« 第 11 节 »
וַתִּקְרְבוּן וַתַּעַמְדוּן תַּחַת הָהָר
(那时)你们近前来,站在山下;
וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד-לֵב הַשָּׁמַיִם
山上有火燃烧,直冲到天的心,
חֹשֶׁךְ עָנָן וַעֲרָפֶל׃
(并有)昏黑、密云、和幽暗。
[恢复本] 那时你们近前来,站在山下;山上有火焰冲天,并有黑暗、密云、幽暗。
[RCV] And you came near and stood at the foot of the mountain; and the mountain was burning with fire up into the heart of heaven, with darkness, cloud, and deep darkness there .

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקְרְבוּן 07126 动词,Qal 叙述式 2 复阳 + 古代的词尾 ן קָרַב 带来、呈献、靠近 §8.1, 12.10
וַתַּעַמְדוּן 05975 动词,Qal 叙述式 2 复阳 + 古代的词尾 ן עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
וְהָהָר 02022 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
בֹּעֵר 01197 动词,Qal 主动分词单阳 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍 §4.5, 7.16
בָּאֵשׁ 00784 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵשׁ §2.20, 2.22
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
לֵב 03820 名词,单阳附属形 לֵב
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם §2.6, 2.15
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
עָנָן 06051 名词,阳性单数 עָנָן
וַעֲרָפֶל 06205 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עֲרָפֶל 幽暗、密云
 « 第 11 节 » 
回经文