申命记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 21 节
»
וַיהוָה
הִתְאַנֶּף-בִּי
עַל-דִּבְרֵיכֶם
“耶和华又因你们的事情向我发怒,
וַיִּשָּׁבַע
לְבִלְתִּי
עָבְרִי
אֶת-הַיַּרְדֵּן
起誓必不容我过约旦河,
וּלְבִלְתִּי-בֹא
אֶל-הָאָרֶץ
הַטּוֹבָה
也不容我进入…那美地。(处填入下行
אֲשֶׁר
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
נֹתֵן
לְךָ
נַחֲלָה׃
耶和华―你神所赐你为业的
[恢复本]
耶和华又因你们的缘故向我发怒,起誓必不让我过约但河,也不让我进入耶和华你神所赐你为业的那美地。
[RCV]
But Jehovah was angry with me on your account and swore that I would not cross over the Jordan and that I would not enter the good land which Jehovah your God is giving you as an inheritance.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。§2.19
הִתְאַנֶּף
00599
动词,Hitpa‘el 完成式 3 单阳
אָנַף
发怒、生气
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דִּבְרֵיכֶם
01697
名词,复阳 + 2 复阳词尾
דָּבָר
话语、事情
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。
וַיִּשָּׁבַע
07650
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לְבִלְתִּי
01115
介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
不、除非
עָבְרִי
05674
动词,Qal 不定词附属形
עֲבוֹר
+ 1 单词尾
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,河流名
יַרְדֵּן
约旦河
וּלְבִלְתִּי
01115
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת
不、除非
בֹא
00935
动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַטּוֹבָה
02896
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
§2.6, 2.20
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
赐、给
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
נַחֲלָה
05159
名词,阴性单数
נַחֲלָה
产业
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文