申命记
« 第四章 »
« 第 31 节 »
כִּי אֵל רַחוּם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
“耶和华―你的神是有怜悯的神;
לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ וְלֹא יִשְׁכַּח
他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记
אֶת-בְּרִית אֲבֹתֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם׃
他起誓与你列祖所立的约。
[恢复本] 因为耶和华你的神是有怜恤的神;祂必不撇下你,不灭绝你,也不忘记祂起誓与你列祖所立的约。
[RCV] For Jehovah your God is a compassionate God; He will not fail you nor let you perish nor forget the covenant with your fathers which He swore to them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֵל 00410 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
רַחוּם 07349 形容词,阳性单数 רַחוּם 有怜悯的
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַרְפְּךָ 07503 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 רָפָה Qal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַשְׁחִיתֶךָ 07843 יַשְׁחִיתְךָ 的停顿型,动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 שָׁחַת 毁灭
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשְׁכַּח 07911 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַח 忘记
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִית 01285 名词,单阴附属形 בְּרִית
אֲבֹתֶיךָ 00001 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִשְׁבַּע 07650 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 31 节 » 
回经文