申命记
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 8 节
»
וּמִי
גּוֹי
גָּדוֹל
אֲשֶׁר-לוֹ
חֻקִּים
וּמִשְׁפָּטִים
צַדִּיקִם
又那一大国它会有这样公义的律例典章、
כְּכֹל
הַתּוֹרָה
הַזֹּאת
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
נֹתֵן
לִפְנֵיכֶם
הַיּוֹם׃
像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
[恢复本]
又哪一大国的人有这样公义的律例和典章,像我今日在你们面前所颁赐的这一切律法?
[RCV]
And what great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I am setting before you today?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִי
04310
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מִי
谁
גּוֹי
01471
名词,阳性单数
גּוֹי
国家、人民
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
חֻקִּים
02706
名词,阳性复数
חֹק
律例、法令、条例、限度
וּמִשְׁפָּטִים
04941
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
צַדִּיקִם
06662
形容词,阳性复数,短写法
צַדִּיק
义的、公义的
在此作名词解,指“义人”。
כְּכֹל
03605
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
训诲、教导、律法
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
נֹתֵן
05414
动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
赐、给
לִפְנֵיכֶם
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 复阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.6
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文