申命记
« 第四章 »
« 第 8 节 »
וּמִי גּוֹי גָּדוֹל אֲשֶׁר-לוֹ חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים צַדִּיקִם
又那一大国它会有这样公义的律例典章、
כְּכֹל הַתּוֹרָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם׃
像我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢?
[恢复本] 又哪一大国的人有这样公义的律例和典章,像我今日在你们面前所颁赐的这一切律法?
[RCV] And what great nation is there that has statutes and ordinances so righteous as all this law which I am setting before you today?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִי 04310 连接词 וְ + 疑问代名词 מִי
גּוֹי 01471 名词,阳性单数 גּוֹי 国家、人民
גָּדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
חֻקִּים 02706 名词,阳性复数 חֹק 律例、法令、条例、限度
וּמִשְׁפָּטִים 04941 连接词 וְ + 名词,阳性复数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
צַדִּיקִם 06662 形容词,阳性复数,短写法 צַדִּיק 义的、公义的 在此作名词解,指“义人”。
כְּכֹל 03605 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
הַתּוֹרָה 08451 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תּוֹרָה 训诲、教导、律法
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָנֹכִי 00595 代名词 1 单 אָנֹכִי
נֹתֵן 05414 动词,Qal 主动分词单阳 נָתַן 赐、给
לִפְנֵיכֶם 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 §2.6
 « 第 8 节 » 
回经文